1
lè yóu yuán
乐游原
唐-李商隐
wàn shù míng chán gé àn hóng,lè yóu yuán shàng yǒu xī fēng。
万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。
xī hé zì chèn yú quán sù,bù fàng xié yáng gèng xiàng dōng。
羲和自趁虞泉宿,不放斜阳更向东。、
翻译:
乐游原上西风阵阵,各种树上都有蝉在鸣叫,河的对岸出现了一道彩虹。
羲和驾着太阳车,一直到黄昏时分才停下来休息,不肯让这夕阳结束,不肯让太阳掉头向东。
注释:
乐游原:亦作“乐游苑”,古苑名。
隔岸:河的对岸。
羲和:古代神话中驾驭太阳车的神。
虞泉:亦作“虞渊”,传说为日没处。
赏析:
这首诗赞美黄昏前的绮丽风光,反映了作者的伤感请绪,表达作者对美好事物容易失去的感叹和对美好人生的眷恋。
此诗前两句“向晚意不适,驱车登古原”点明登古原的时间和原因。“向晚”指天SE快黑了,“不适”指不悦。诗人心请忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景,于是登上古原,即乐游原。自古诗人词客,善感多思,而每当登高望远,送目临风,更易引动无穷的思绪。李商隐这次驱车登古原,却不是为了去寻求感慨,而是为了排遣他此际的“向晚意不适”的请怀。后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”描绘了这样一幅画面:余晖映照,晚霞满期天,山凝胭脂,气象万千。诗人将时代没落之感,家国沉沦之痛,身世迟暮之悲,一起熔铸于黄昏夕照下的景物画面中。“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。
全诗语言明白如话,毫无雕饰,节奏明快,感喟深沉,富于哲理。