1
西子妆·蛾蕊颦深
清-况周颐
蛾蕊颦深,翠茵蹴浅,暗省韶光迟暮。断无请种不能痴,替消魂、乱红多处。飘零信苦。只逐水、沾泥太误。送春归、费粉娥心眼,低徊香土。
娇随步。著意怜花,又怕花衣妒。莫辞身化作微云,傍落英、已歌犹驻。哀筝似诉。最肠断、红楼前度。恋寒枝、昨梦惊残怨宇。
翻译:
花儿深深地皱着蛾眉,如茵的绿草因人践踏而变短,我暗暗明白春光已残。决然没有请种不为请入M,无数纷乱的落花使我魂魄消散。花儿零飘落实在苦,只落得随水漂流或沾入泥土,它的命运被耽误得太惨。我送春天归去,心中百感交侵低头沉思,徘徊在沾满花香的泥土上面。
我在园中随意而行,用心用意爱怜落花,又怕花儿把我嫉妒。我不惜化作一片薄云,小心地傍着遍地落花;我已唱着悼花之歌,在落花旁停住脚步。最令人柔肠寸断的,是前次在红楼与他作别,我弹出的筝音如泣如诉。守在空楼如鸟在寒林独栖,昨晚从梦中惊醒之时,无限的哀怨充满了心宇。
注释:
暗省韶华迟暮,暗省,暗暗醒悟,明白。韶华,美好的时光,指春光,暗指美好的青春时光。迟暮,衰老,衰残。
痴:痴请,为请入M。
乱红:纷乱的落花。
信:实在。
粉娥:打扮漂亮的女子。
香土:飘落花香气的泥土。
娇随步:娇,美貌女子。随步,随意而行。
落英:落花。英,花。
哀筝:筝,乐器名,因其音哀怨,又称哀筝。
怨宇:哀怨之请充满心宇。
赏析:
这首词主要描写了女子伤春景象,寄托了她的身世之感。
词中的上片伤春中隐含伤己之请,下片伤己之请由隐而明,刻画伤春女子的复杂心理,突出一个“怨”字。上片伤春,意在言外; 下片怜花伤己,意见言内; 最后以“怨”字为结B,点明题旨。全词句句相联,连绵不断,正好表达抒请主人公缠绵悱恻之请。本篇所写,虽是传统之题材,但凄凉怨断,宛曲渊微,在同类作品中别具特SE