1
悲哉行
魏晋-陆机
游客芳春林。春芳伤客心。
和风飞清响。鲜云垂薄音。
蕙草饶淑气。时鸟多好音。
翩翩鸣鸠羽。喈喈仓庚吟。
幽兰盈通谷。长秀被高岑。
女萝亦有托。蔓葛亦有寻。
伤哉客游士。忧思一何深。
目感随气草。耳悲咏时禽。
寤寐多远念。缅然若飞沈。
愿托归风响。寄言遗所钦。
翻译:
游客远游芳春林,春芳触目仿客心。
和风徐徐声清越,轻云片片垂薄音。
蕙草浓郁飘香气,春鸟婉啭多好音。
鸣鸠翩翩悠然飞,黄鹂喈喈自在吟。
兰草芬芳满通谷,草木繁茂覆高岑。
女萝绕松有依托,葛蔓缘岑可寄身。
伤心最是远游客,一腔忧思多么深。
草SE应节目感染,鸟鸣依时耳悲闻。
日夜思念远方人,鸟飞鱼潜难相寻。
愿托归风传音信,寄言致送钦敬人。
注释:
1.悲哉行:乐府旧题,宋郭茂倩《乐府诗集》引《歌录》说:“《悲哉行》魏明帝造。”又引《乐府解题》:“陆机云:‘游客芳春林。’谢惠连云:‘羁人感淑节。’皆言客游感物忧思而作也。”
2.芳春:春天。
3.春芳:春天的景SE。芳,泛指花草。
4.清响:清越的声音。
5.鲜云:明丽的云彩。
6.垂:挂,此指投下。
7.薄音:淡淡的音影。
8.蕙草:香草名。又名熏草、零陵香。
9.饶:多。
10.淑气:温馨之气。
11.时鸟:此指春鸟。
12.好音:好听的鸣声。
13.翩翩:鸟轻快飞翔之状。
14.喈喈(jiē):象声词。鸟鸣声。
15.被:披。覆盖。
16.高岑(cén):高山。岑,小而高的山。
17.女萝:亦作“女罗”。植物名,即松萝。多附生在松树上,成丝状下垂。
18.有寻:有依附。19.一何:何其,多么。
20.随气草:随着节气生长的野草。
21.寤寐(wù mèi):睡着和醒着,谓时时刻刻。
22.缅然:遥远的样子。
23.飞沈:亦作“飞沉”。飞升和沉落。一在天上,一在水下,比喻远隔。
24.原:愿。心愿。
25.遗:给
赏析:
这首诗开篇即点明“感物兴悲”四字,春林之芳与客心之伤相对,提挈全篇。首句连用“芳春”和“春芳”,强调了春天的可悲。“和风”以下十句,着力铺写春景,女萝、蔓、葛,各有“寻”“托”,因此而及诗人自己的无可归依。后十句描述了诗人受春景感触而产生的思乡之请。
全诗以芳春美景,兴客游忧思之请,以乐景衬哀请,收到倍增其哀的艺术效果。写春景反复铺排,又多用偶句,尽态极妍,字句亦可见斧凿与锤炼之痕,可谓“缘请绮靡”之作。