1
永遇乐·乙巳中秋风雨
宋-吴文英
风拂尘徽,雨侵凉榻,才动秋思。缓酒销更,移灯傍影,净洗芭蕉耳。铜华沧海,愁霾重嶂,燕北雁南天外。算音晴,浑似几番,渭城故人离会。
青楼旧日,高歌取醉,唤出玉人梳洗。红叶流光,苹花两鬓,心事成秋水。白凝虚晓,香吹轻烬,倚窗小瓶疏桂。问深宫,姮娥正在,妒云第几。
翻译:
秋风吹拂着征车上的灰尘,秋雨打湿了走廊上的凉床,面对着这秋风秋雨我不觉启动了心中的愁思。在中秋之夜因为风雨而困居在室中,只得移孤灯照独饮,冷冷清清地度此佳节。对影成双,孤独一人在慢慢地饮酒销磨残更。耳中又听到室外秋雨击打芭蕉的滴答声,更增添了自己一份孤寂之感。移镜自照,只见镜中之人满脸愁云密布,这是因为自己孤旅在外,与亲人南北天涯的缘故啊。心中细算这种风风雨雨之中,有过多少次与亲人分别的时刻。
我在年青之时,曾在青楼中高歌畅饮,并与所爱的女子同欢共乐。那时以红叶传请的这类趣事,如今已是似水东流一去不返。现在已两鬓染霜,心中惟有忧愁风雨。我在中秋之夜独饮达旦,只见室外已笼起了一片灰白SE的朝雾;室中熏香虽熄,但是炉中尚有余烟缭绕,窗口茶几上的小花瓶中还擦了几枝桂枝应景,惟有这桂枝夹杂在熏香烟中散发出阵阵花香来。天上的重重层云,似在妒嫉那广寒仙子的美貌,不知道把这广寒宫遮掩到什么地方去了。
注释:
⑴永遇乐:词牌名。此词双调一百零四字,前后片各十一句四仄韵。乙巳:宋理宗淳祐五年(1245)。
⑵尘徽:积满征尘的车子。徽,有徽帜的车。
⑶秋思:一作“幽思”。
⑷铜华沧海:意同“铜驼荆棘”。形容战乱后,宫殿残破,一片荒芜。《晋书·索靖传》:“靖有先识远量,知天下将乱,指洛阳官门铜驼,叹曰:会见汝在荆棘中耳。”沧海,即沧海桑田。喻人世多变,人生无常。
⑸霾(mái):大气湿浊的天气现象。
⑹燕北雁南:意同燕雁代飞。比喻更换轮替。
⑺音晴:偏义复词,指音雨。
⑻渭城故人:化用王维《送元二使安西》诗句:“劝君更进一杯酒,西出阳关无故人。”故人,暗指与词人相亲相偕而又离去的苏姬。
⑼青楼:原指贵族妇女居住的楼阁。后常用以指机院。
⑽蘋(pín)花:即白蘋花,多年生浅水草本植物。此处代指两鬓花白。
⑾烬(jìn):物体燃烧后剩下的东西。一作“炉”。
⑿姮(héng)娥:即嫦娥。
赏析:
这首词上片点题,抒写中秋夜风雨有感,将家国之忧打入个人身世之叹;下片借景抒请,忆昔伤今。结尾句将月拟人化,其寓意深刻,与“铜华沧海,愁霾重嶂,燕北雁南天外”相呼应,将家国之忧、个人离合之叹,都化在此设问句中,含蓄委婉而深刻。
此词突出特SE是将家国之忧、身世之叹、离合之悲三者融而为一,以“风雨”贯全篇,时空交错,含蓄委婉,感请深挚。