美妇网 | 发型 | 着装 | 健康 | 情感 | 娱乐 | 厨艺 | 历史 | 星座 | 亲子 | 长发
当前位置:美妇网 > 亲子 > 古诗 >
还旧居陶渊明古诗翻译
更新时间:2021-03-18 15:49

1

还旧居陶渊明古诗翻译

还旧居

陶渊明 〔魏晋〕

畴昔家上京,六载去还归。

今日始复来,恻怆多所悲。

阡陌不移旧,邑屋或时非。

履历周故居,邻老罕复遗,

步步寻往迹,有处特依依。

流幻百年中,寒暑日相推。

常恐大化尽,气力不及衰。

拨置且莫念,一觞聊可挥。

还旧居陶渊明古诗翻译1

译文

从前居住在上京,离别六年常来归。

今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。

东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。

故居周围走访遍,邻里老人少存遗。

漫步探寻前踪迹,某处令我请恋依。

百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。

常忧生命到尽头,身体气力未尽衰。

丢开不去多思念,姑且痛饮举起杯。

还旧居陶渊明古诗翻译2

注释

旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南)。

畴(chóu)昔:往昔,从前。畴:发语助词,无义。家上京:诗人大约在义熙元年(405),即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京:地名,当距柴桑旧居不远。

六载:即诗人在上京居住的时间。一本作“十载”。去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。

今日:指写此诗的时间,始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。

恻(cè)怆(chuàng):凄伤悲痛。

阡(qiān)陌:本指田间小道,此处指邑中街道,南北为阡,东西为陌。不移旧:没有改变原先的样子。

邑(yì)屋:邑指县城。上京里在柴桑城外近镇内,故称民屋为邑屋。或时非:有的与从前不同。

履(lǚ)历:所经过之处,周:全,遍。

邻老:邻居家的老人。罕复遗:很少有还活着的。

往迹:过去的踪迹。

有处:意为某些地方。有,或也,此处转为“某”的意思。依依:依恋不舍的样子。

流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。百年中:即指人的一生。

寒暑日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。

大化尽:指生命结束。大化:原指人生的变化,《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称。

气力:指体力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之年。《礼记·王制》:“五十始衰。”诗人此时已五十余岁。这两句是说,我常担心死亡到来,还没等我体力完全衰竭。

拨置:犹弃置,放在一边。拨,拂开。

觞(shāng):古代一种酒器。挥:一饮而尽的动作。

  • 上一篇:拟行路难其一鲍照翻译
  • 下一篇:没有了
  • 关键词:旧居,陶渊明,古诗,翻译,旧居,陶渊明,古诗,翻译,魏晋,畴
    >>>
    >>>
    频道热点
    怀孕
    婴儿
    幼儿
    学前
  • 17岁人流需要什么证件
  • 做人流手术需要家属签字么
  • 2021年六个月宝宝如何护理
  • 2021年七个月宝宝如何护理
  • 2021年两岁宝宝饮食安排
  • 2021年两岁半宝宝饮食安排
  • 2021年五岁宝宝饮食安排
  • 2021年四岁宝宝饮食安排
  • 网站地图 | 高级搜索 | 用户登录 | 忘记密码 | 投稿邮箱:443728838@qq.com
    管理员QQ:443728838 赣ICP备18014991号-1